大会

長岡技科大 電気系 自然言語処理研究室

  1. 石坂 達也, 山本 和英. 2ちゃんねるを対象とした悪口表現の抽出.
    言語処理学会第16回年次大会, pp.178-181 (2010.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  2. 久保木 武承, 山本 和英. Webページ検索結果の絞込みのための記述要素の提示.
    言語処理学会第16回年次大会, pp.278-281 (2010.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  3. 瀧川 和樹, 村田 真樹, 土田 正明, De Saeger, Stijn, 山本 和英, 鳥澤 健太郎.
    連想知識を用いた端的な要約の生成.
    言語処理学会第16回年次大会, pp.298-301 (2010.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  4. 宇髙 邦弘, 山本 和英. n-gramを用いた日本語テキスト含意認識の検討.
    言語処理学会第16回年次大会, pp.462-465 (2010.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  5. 村松 祐希, 山本 和英. 語彙知識を用いた日本語テキスト含意認識の評価セット構築と認識実験.
    言語処理学会第16回年次大会, pp.514-517 (2010.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  6. 松田 真希子, 児玉 茂昭, 竹元 勇太, 石坂 達也, 森 篤嗣, 川村 よし子, 山本 和英.
    コーパスの異なりと単語親密度を活用した日本語共通基礎語彙の抽出.
    言語処理学会第16回年次大会, pp.579-582 (2010.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  7. 朝倉 剛史, 山本 和英. 素性の相対性による分布類似度計算.
    言語処理学会第16回年次大会, pp.688-691 (2010.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  8. 丹治 広樹, 山本 和英. 保険約款に対する派生文書の矛盾認識.
    言語処理学会第16回年次大会, pp.820-823 (2010.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  9. 竹元 勇太, 山本 和英. 統計的機械翻訳におけるフライング前編集.
    言語処理学会第16回年次大会, pp.1010-1013 (2010.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  10. 那須川 哲哉, Daniel Andrade, 海野 裕也, 村松 祐希, 山本 和英.
    言語横断テキストマイニングのための翻訳対抽出.
    言語処理学会第15回年次大会, pp.108-111 (2009.3) [ 原稿 ]
  11. 村松 祐希, 山本 和英. 構文片を用いた要約文生成.
    言語処理学会第15回年次大会, pp.124-127 (2009.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  12. 丹治 広樹, 村田 真樹, 柿澤 康範, Stijn, De Saeger, 鳥澤健太郎, 山本 和英.
    トラブルを表す文のWebからの抽出.
    言語処理学会第15回年次大会, pp.140-143 (2009.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  13. 石坂 達也, 山本 和英. 「外の関係」の複文から単文への換言.
    言語処理学会第15回年次大会, pp.164-167 (2009.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  14. 関 拓也, 山本 和英. 統計的機械翻訳における地名の汎化の影響.
    言語処理学会第15回年次大会, pp.200-203 (2009.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  15. 竹元 勇太, 山本 和英. 統計的機械翻訳は意訳しにくいのか?
    言語処理学会第15回年次大会, pp.228-231 (2009.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  16. 大田 浩志, 山本 和英. 文書生成のための文の並べ替え.
    言語処理学会第15回年次大会, pp.813-816 (2009.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  17. 柿元 芳文, 山本 和英. 日報を対象とした障害予知.
    言語処理学会第15回年次大会, pp.905-908 (2009.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
    (第15回言語処理学会年次大会 若手奨励賞)
  18. 沢井 康孝, 山本 和英. Web検索を用いた複合名詞同定.
    言語処理学会第14回年次大会, pp.205-208 (2008.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 質疑 ]
  19. 牧野 恵, 山本 和英. 要約文の選定による用例利用型要約の可読性向上.
    言語処理学会第14回年次大会, pp.500-503 (2008.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 質疑 ]
  20. 大田 浩志, 山本 和英. 感情生起表現を基にしたレビュー文生成.
    言語処理学会第14回年次大会 , pp.596-599 (2008.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 質疑 ]
  21. 柿元 芳文, 山本 和英. 構文片を用いた日報からの障害情報抽出.
    言語処理学会第14回年次大会 , pp.923-926 (2008.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 所感 ]
  22. 竹元 勇太, 沢井 康孝, 山本 和英. SmallWorldによる類似文書検索のための重要語選定.
    言語処理学会第14回年次大会, pp.951-954 (2008.3) [ 原稿 ] [ ポスター ]
  23. 齋藤 真実, 山本 和英. 類似用例による文間接続関係の推定.
    言語処理学会第13回年次大会, pp.328-331 (2007.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 質疑 ]
  24. 青木 優, 山本 和英. Blogを対象とした商品価値の分析実験.
    言語処理学会第13回年次大会, pp.680-683 (2007.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ] [ コメント ]
  25. 長安 義夫, 山本 和英. タイトルパタンによる文書の一文概要生成.
    言語処理学会第13回年次大会, pp.684-687 (2007.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ] [ 質疑 ]
  26. 柿元 芳文, 山本 和英. 講義スライドと書き起こしデータの自動対応.
    言語処理学会第13回年次大会, pp.688-691 (2007.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 所感 ]
  27. 牧野 恵, 池田 諭史, 山本 和英. 用例文を利用したニュース記事からの単文要約の検討.
    言語処理学会第13回年次大会, pp.692-695 (2007.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  28. 川端 正法, 山本 和英. 話題の継続に着目した国会会議録要約.
    言語処理学会第13回年次大会, pp.696-699 (2007.3) [ 原稿 ] [ ポスター ]
  29. 大田 浩志, 山本 和英. 理解補助を目指した動詞句の換言.
    言語処理学会第13回年次大会, pp.907-910 (2007.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  30. 池田 諭史, 牧野 恵, 山本 和英. 機能語の補完による文生成を用いた濃縮還元型要約モデル.
    言語処理学会第13回年次大会, pp.1152-1155 (2007.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  31. 湯川 高志,吉井 亜沙,福村 好美,山本 和英. 類似度評価機能を有するレポーティングシステム.
    日本教育工学会第22回全国大会予稿集, pp.941-942 (2006.11) [ 原稿 ]
  32. 峠 泰成山本 和英.意見情報獲得のためのクエリー関連のドメイン特徴語抽出.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.85-88 (2006.3) [ 原稿 ] [ 発表 ]
  33. 池田 諭史沢井 康孝山本 和英.文生成のための機能語の補完.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.208-211 (2006.3) [ 原稿 ] [ ポスター ] [ 解説 ]
  34. 松田 聡史山本 和英.機械翻訳における文型パターンの部分的利用.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.256-259 (2006.3)[ 原稿 ]
  35. 青木 優山本 和英.個人適応による英日翻訳での訳語候補の順位付け.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.260-263 (2006.3)[ 原稿 ] [ ポスター ]
  36. 山崎 敦沢井 康孝山本 和英.構文情報を用いた名詞句の換言.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.775-778 (2006.3) [ 原稿 ] [ 発表 ]
  37. 大橋 一輝山本 和英、齋藤 邦子、永田 昌明.句の翻訳順序パタンを考慮した統計的機械翻訳モデル.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.857-860 (2006.3)[ 原稿 ] [ 発表 ]
  38. 遠藤 大介齋藤 真実山本 和英.係り受け関係を利用した感情生起表現の抽出.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.947-950 (2006.3)[ 原稿 ] [ ポスター ]
  39. 沢井 康孝峠 泰成山本 和英.因子組み合わせによる順位付け文書からの興味因子判別.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.951-954 (2006.3)[ 原稿 ] [ ポスター ]
  40. 齋藤 真実山本 和英、関根 聡.大規模テキストを用いた2文接続関係の同定.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.969-972 (2006.3)[ 原稿 ] [ ポスター ]
  41. 牧野 恵、平尾 努、山本 和英、磯崎 秀樹.優先度学習を用いた文短縮手法.
    言語処理学会第12回年次大会, pp.1095-1098 (2006.3)[ 原稿 ] [ 発表 ]
  42. 土田 雅之, 大橋 一輝, 山本 和英. 時制と態を考慮したサ変名詞の動詞化.
    言語処理学会第11回年次大会, pp.209-212 (2005.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  43. 峠 泰成, 大橋 一輝, 山本 和英. ドメイン特徴語の自動取得によるWeb掲示板からの意見文抽出.
    言語処理学会第11回年次大会, pp.672-675 (2005.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  44. 大橋 一輝, 山本 和英, 齋藤 邦子, 永田 昌明. 句に基づく統計翻訳における語句の並べ替えパターンの分析.
    言語処理学会第11回年次大会, pp.863-866 (2005.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  45. 大橋 一輝, 山本 和英. 「サ変動詞+名詞」の複合名詞への換言.
    言語処理学会第10回年次大会, pp.693-696 (2004.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  46. 峠 泰成, 山本 和英. 手がかり語自動取得によるWeb掲示板からの評価文抽出.
    言語処理学会第10回年次大会, pp.107-110 (2004.3) [ 原稿 ] [ 発表 ] [ 解説 ]
  47. 白京姫, 大竹清敬, 山本 和英. 異なる原言語からの翻訳による同義表現の分析-韓国語の例-.
    言語処理学会第10回年次大会, pp.169-172 (2004.3) [ 原稿 ]
  48. 張玉潔, 山本 和英, 坂本仁. 換言コーパスを利用した中国語換言処理.
    言語処理学会第8回年次大会, pp.132-135 (2002.3) [ 原稿 ]
  49. 宮木衛, 増山繁, 山本 和英. 2名詞による連体修飾語の換言可能性に関する考察.
    言語処理学会第8回年次大会, pp.136-139 (2002.3) [ 原稿 ]
  50. 山本 和英. 換言と言語変換の協調による機械翻訳モデル.
    言語処理学会第8回年次大会, pp.307-310 (2002.3) [ 原稿 ]
  51. 大竹清敬, 山本 和英. 形容詞述語文の換言事例の分析.
    言語処理学会第8回年次大会, pp.319-322 (2002.3) [ 原稿 ] [ 発表 ]
  52. 山本 和英. テキストからの語彙的換言知識の獲得.
    言語処理学会第8回年次大会, pp.639-642 (2002.3) [ 原稿 ]
  53. 山本 和英, 白井諭, 坂本仁, 張玉潔. Sandglass: 両言語換言機構を基軸とする音声翻訳.
    言語処理学会第7回年次大会, pp.221-224 (2001.3) [ 原稿 ]
  54. 白京姫, 白井諭, 山本 和英, 坂本仁. 言語的類似性を利用する日韓音声翻訳の検討.
    言語処理学会第7回年次大会, pp.225-228 (2001.3) [ 原稿 ]
  55. 白井諭, 山本 和英. 換言事例の収集 ―日英基本構文を対象として―.
    言語処理学会第7回年次大会, pp.401-404 (2001.3) [ 原稿 ]
  56. 張玉潔, 山本 和英, 坂本仁. 中日音声翻訳のための中国語換言処理の分析.
    言語処理学会第7回年次大会, pp.476-479 (2001.3) [ 原稿 ]
  57. 大竹清敬, 増山繁, 山本 和英. コーパスからの格要素列獲得における多義性への対応.
    言語処理学会第7回年次大会, pp.502-505 (2001.3) [ 原稿 ] [ 発表 ]
  58. 児玉 充, 片岡 明, 増山 繁, 山本 和英. 直接引用表現を利用した要約知識の自動抽出の試み.
    言語処理学会第6回年次大会, pp.241-244 (2000.3) [ 原稿 ] [ 発表 ]
  59. 山本 和英. 機械翻訳における自動校正と日中翻訳への適用.
    言語処理学会第5回年次大会, pp.21-24 (1999.3) [ 原稿 ]
  60. Michael Paul, Kazuhide Yamamoto, Eiichiro Sumita. Corpus-based Resolution of Pronominal References.
    言語処理学会第5回年次大会, pp.558-561 (1999.3) [ 原稿 ]
  61. 山本 和英, 隅田英一郎. 音声対話における頑健な主語補完手法.
    情報処理学会第57回全国大会, 6C-05 (1998.10) [ 原稿 ]
  62. 山田節夫, 山本 和英, 飯田仁. 「協調融合機械翻訳」における訳語選択.
    言語処理学会第4回年次大会, pp.508-511 (1998.3) [ 原稿 ]
  63. 山本 和英, 隅田英一郎. 決定木による日本語ゼロ代名詞補完の性能評価.
    言語処理学会第4回年次大会, pp.19-22 (1998.3) [ 原稿 ]
  64. 山本 和英, 隅田英一郎, 古瀬蔵, 飯田仁. 決定木を用いた日本語ゼロ代名詞補完.
    情報処理学会第55回全国大会, 4J-03 (1997.9) [ 原稿 ]
  65. 大竹清敬, 山本 和英, 増山繁. 名詞の連接に着目した日本語新聞記事の関連記事検索手法.
    言語処理学会第3回年次大会, pp.381-384 (1997.3) [ 原稿 ]
  66. Michael Paul, Kazuhide Yamamoto, Osamu Furuse. Zero pronouns in Dialogue Translation between Japanese and German/English.
    言語処理学会第3回年次大会, pp.401-404 (1997.3) [ 原稿 ]
  67. 古瀬蔵, 美馬秀樹, 山本 和英, Michael Paul, 飯田仁. 多言語話し言葉翻訳に関する変換主導翻訳システムの評価.
    言語処理学会第3回年次大会, pp.39-42 (1997.3) [ 原稿 ]
  68. 山本 和英, 河井淳, 隅田英一郎, 古瀬蔵. 単語と品詞の混合n-gramを用いた形態素解析.
    情報処理学会第54回全国大会, 1C-02 (1997.3) [ 原稿 ]
  69. 山本 和英, 古瀬蔵, 飯田仁. 用例に基づく日韓の対話翻訳処理機構.
    情報処理学会第53回全国大会, 4L-10 (1996.9) [ 原稿 ]
  70. 大竹清敬, 山本 和英, 増山繁. 日本語新聞記事を対象とした関連記事検索の一手法.
    情報処理学会第52回全国大会, 2B-1 (1996.3)
  71. 三輪倫子, 山本 和英, 増山繁, 内藤昭三. 「コ」「ソ」系指示語の用法に関する仮説とその検証.
    情報処理学会第49回全国大会, 2K-4 (1994.10)
  72. 山本 和英, 増山繁, 内藤昭三. グラフ節点の隣接枝のみを考慮した線形配列問題について.
    日本オペレーションズ・リサーチ学会研究発表会 (1993.3)
  73. 山本 和英, 増山繁, 内藤昭三. 段落分けに関わる諸要素の評価について.
    情報処理学会第46回全国大会, 7B-8 (1993.3)
  74. 山本 和英, 増山繁, 内藤昭三. 語の類縁性を用いた日本語文章の段落分けの試み.
    情報処理学会第45回全国大会, 6G-8 (1992.10)
  75. 山本 和英, 増山繁, 内藤昭三. 日本語文章における表層的段落構造の基本的検討.
    情報処理学会第43回全国大会, 5H-3 (1991.11)
個人用ツール